· Tone Hødnebø (1962) Norveçli şair, yazar, çevirmen ve editör.
(Tanıtım ve şiir çevirileri değerli şair Özkan Mert‘e aittir. Kendisine teşekkürler)
Oslo ünivesitesinde çalışan şair, 1990-1997 yılları arasında “Vagant” adlı edebiyat dergisinde redaktör olarak çalıştı. İngilizceden çeviriler yaptı ve şiir üzerine denemeler yazdı. 1995 yılından bu yana Norveç Yazarlar Derneği Yönetim Kurulu üyesi. Emily Dickinson’dan çeviriler yaptı.
Tone Hødnebø ilk şiir kitabı“Uyarı”yla 1989 yılında okuyucunun karşısına çıktı. Daha sonra dört şiir kitabı, Emily Dickinson’ın çevirileri ve bir de şiir sanatıyla ilgilikitaba imza attı. Tone Hødnebø; Espen Stueland ( 1970), SteinarOpstad (1971) ve Kristine Næss (1964) gibi doksan kuşağının güçlü kalemlerindendir. Doksanların İsveç ve Danimarka şiiri kuramsal bilince, metaforik eleştiri ve çok kez gelişmiş grafik şiire yönelirken, aynı dönemde Norveç’te, geleneksel modern şiir formunu kullanan çok heterojen bir dizi şair ortaya çıkmıştı. Doksanlı yıllardaki Norveç şiiri, birçok açıdan, Avrupa’nın diğer ucundaki İspanya’da“ Poesia de la exprencia” denilen, deneyim şiiriyle benzerlik taşır. Gündelik konuları işleyen bu şiir, özel deneyimleri içeren felsefi bir tarzdır. Tone Hødnebø’nun şiiri görünüşte çok basittir, gündelik hayattaki her an ve varoluş, bu şiirin kavrama alanındadır.
Ödülleri: 1995: Tanums kvinnestipend / 1997: Den norske
Lyrikklubbens pris / 2003: Sult-prisen
1.
SÖZCÜKLER kâğıt üzerindeki
her şeyle değiştirilebilir: sen, biz, bize
bir insanın hayatı özetlenen
bir sayı bir sayıdır, dedi Pytagoras
sybaritic bir kedi izliyor
tanrı bilir kaç saat
sert topuklarıma
ruhumu soyuyorum çırılçıplak
bitiyor böylece umut
açık olmayan her şeye.
Zar atıyorum
kaybetmek için kazanacağım zamanı
görmelisin gizlenmiş bile olsa:
bir şey söylememek de konuşmak.
Tökezliyorum düşmüyorum
ve bu yalnızca bir başlangıç
Gece Güneşi – Modern İskandinav Şiir Antolojisi 27
2.
BİR CEZA MI ya da hatırlatma mı
çok mu geç, çok mu erken
beklemek bir ihtilali
Okudum sözcüklerini:
Hiç kimse sağır değil
işitmek istemeyenler kadar
Kim hayır diyebilir bir öpücüğe
ister ceza ister hatırlatma olsun
ve kaydolmaya bir şiire
28 Gece Güneşi – Modern İskandinav Şiir Antolojisi
3.
ÇOK GÜÇ dünyayı ayakta tutmak
söz verdiğimiz sürece
karanlıklar sarmayacak bizi
ve sığırcık sürüleri
gelecek dünyanın dört bir köşesinden
İki kare bir yıldız eder
sır tutabilirsen eğer
ve satmazsan onu kimseye
o zaman özlemin derinleşir
mantıklı da olsan
Gece Güneşi – Modern İskandinav Şiir Antolojisi 29
4.
MÜTHİŞ BİR ARZU
kısacık bir zaman dilimi
sanki hiç bitmeyecek
isteğin sınırları
yarışıyor düşüncelerinle
bazı şeyler var
dışında kalmak isterdim
düşüncenin sınırlarında
yarış isteklerinle
Zaman dursa
istekler var oldukça
nasıl yitip gitti aşk
umut ve yanlış anlaşılmalarla
30 Gece Güneşi – Modern İskandinav Şiir Antolojisi
5.
YENİ SİSTEM
eski kıyıcılığı devralır
Gerçekten mümkün mü bir değişiklik yapmak?
Anlamı ne bir yer işgal etmenin
inatla tanımlamanın
Hepsinden kötüsü karar vermek
Biz sürülen insanlardan söz ediyoruz
dönüşü olmayan
Bizim için yalnızca umut var
Gece Güneşi – Modern İskandinav Şiir Antolojisi 31
32 Gece Güneşi – Modern İskandinav Şiir Antolojisi
Konuyla İlgili Düşüncenizi Paylaşabilirsiniz