Edebiyat

Mehmet Bardakçı ve Şair Portreleri

Derek Walcott (23 Ocak 1930-17 Mart 2017) St. Lucia’lı şair, yazar ve ressam.

Derek Walcott 23 Ocak 1930’da Küçük Antiller’e bağlı St. Lucia adasının Castries kentinde doğdu. Ada o sırada İngiliz sömürgesiydi. Doğum yeri, Afrika kökenli olması
ve İngilizce’yi iyi kullanması Walcott’un karmaşık esinlerine kaynak oluşturdu. Walcott’un anne ve babası evleri kitap dolu öğretmenlerdi. Babası, bir yaşındayken öldü. Küçük yaşlarda İngiliz klasiklerini okuyan Walcott İngiliz kültürüyle barışık bir şairdir. İlk şiirlerini 14 yaşındayken bir gazetede yayımladı.

Batı Hint Adaları Üniversitesi’nde Fransızca, İspanyolca ve Latince öğrenimi gördü. Yirmi yedi yaşındayken Rockefeller Vakfı’nın bursuyla New York’ta yönetmenlik dersleri aldı.
Trinidad’ta Tiyatro Atölyesi’ni kurdu, Antiller ve İngiltere’de oyunlarını sergiledi. Boston Üniversitesi’nde öğretim üyesi olarak çalıştı. Uzun yıllar Trinidad’ta edebiyat ve sanat eleştirmeni ve oyun yazarı olarak yaşadı. Yazdığı şiirler ve oyunlar İngiltere’de dikkati çekti.

Derek Walcott klasiklere, folklora ve tarihe beslediği sevgiyi evrensel terimlerle dile getirmiştir. Eserlerinde Afrika kökenlerini vurgulamakla birlikte başta Bertolt Brecht olmak üzere Avrupalı yazarların da etkisi gözlenir. Sömürgeci geçmişleriyle yüzleşen Antil yerlilerinin verdikleri mücadelelerden, Afrikalı, Hollandalı ve İngiliz kanlarının karışımı olan kendi melez ırkına duyulan tepkilere, köleliğin acı gerçekliğinden kişinin doğum yerinin doğal yapısının etkisine kadar çok çeşitli konuları kapsayan şiir, yazı ve oyunlarında zengin bir dil kullanmıştır.

1992’de Nobel Edebiyat Ödülü’nü aldı.


*
ÖVGÜ MEKTUBU



allanır beşiğimiz iki büyük uçta
Amerika kuzeyde, güneyde Amerika
Büyüttüğümüz özlem sendin özgürlük
Uzanır delik-deşik orada Che Guevera
Ölümler bitip-tükenmiştir şimdi
Beyaz düşlerden beliren yığıntı
Saklanmaz yüzü acının gördünüz
Hep anıtlarda biçimlenen gömütler

O delişmen kızgınlık çoğalır gözlerinde
Hangi sözcüklerdir anımsatır geceyi
Bir karaduyguda özgülerden oluşan
Unutmuş açılmayı bahçelerde leylaklar

Derek Walcott
Çeviri: Engin Aşkın

*
AŞK ÜSTÜNE AŞK

Zaman gelecek.
coşkuyla.
kutlayacaksın kendini varınca
kendi kapına, kendi aynanda.
her biri gülümseyecek ötekinin hoş karşılayışına.

diyeceksin ki, şuraya otur. Ye.
Kendin olan yabancıyı seveceksin yine.
Şarap sun. Ekmek sun. Yüreğini sun
yüreğine, yaşadığın sürece

seni seven yabancıya, başkası için
ihmal ettiğin kendine, seni ezbere bilene.
İndir kitaplığın rafından aşk mektuplarını,

fotoğrafları, umutsuz notları,
soy kendi yansımanı aynadan.
Otur. Yaşamınla bir ziyafet çek kendine.

Derek Walcott
Çeviri: Nezih Okur

***

Konuyla İlgili Düşüncenizi Paylaşabilirsiniz

    Cevap Yazın